4.7
Доки не розкриється брехня. Солодка кава - гіркі таємниці
Тосікадзу Кавагуті
Опис
• Міжнародний бестселер
• Проникливі історії від автора «Доки кава не охолоне»
Кажуть, у маленькому кафе «Funiculi Funicula» можна переміститися в часі, якщо забажати... І саме це бажання приводить до нього чотирьох різних людей. Закоханий чоловік із фатальним діагнозом вирішує помандрувати в майбутнє, щоб побачити, яким стане життя коханої без нього... чи все ж таки з ним? Старий детектив шукає змогу повернутися в минуле — для нього це єдиний шанс зробити щасливою свою дружину. А син, що не зміг попрощатися з матір’ю на її похороні, ладен віддати будь-що, аби потрапити в той день, коли вона була ще живою. Так само як і друг загиблого чоловіка, чию доньку він виховував як свою. І тепер у день весілля дівчини він прагне повернути час та подарувати їй можливість побачитися з батьком. Та мандрівки в часі можуть зруйнувати життя. Про це мовчки нагадує жінка, яка незмінно присутня в кафе, — колись вона не зуміла повернутися назад...
Про автора
Характеристика
Код товару
Назва товару
Автор
Мова
Видавництво
КСДРозділ
Сучасні авториISBN
Кількість у комплекті

Доки не розкриється брехня. Солодка кава - гіркі таємниці
Тосікадзу Кавагуті
Ціна в КСД:
135 грн
70
додали у список бажань
Оплата
Онлайн-оплата платіжною карткою
Відгуки
17 оцінок
Відгуки
17 оцінок
ОЛЕСЯ ТКАЧУК
24.01.2022
5
Кому сподобалась перша частина, сподобається і друга. Є нові історії та персонажі, але їхня суть і стиль написання такі ж самі. Цікаво, чи з'являться в українському перекладі 3 та 4 частини?
Рейтинг відгуку:
14
АНАСТАСІЯ СЛОБОДЕНЮК
11.11.2021
5
Яка новина! Дякую) Перша книга дуже сподобалася! Тож і цю обов'язково куплю.
Рейтинг відгуку:
11
АННА КОЛОМІЄЦЬ
31.12.2021
І знову перекручене ім’я персонажа. Минулого разу було «істино» японське прізвище Когтаке, а тепер ми маємо «чарівне» японське ім’я Гогтаро (яке, насправді, жоден японець вимовити не зможе, як і те прізвище). Те, що в англійському перекладі написано як Gohtaro та Kohtake, правильно читається як Котаке та Готаро. Ота «h» вона лише подовжує літеру «о», що їй передує, і транскрибувати її в українських варіантах імен не потрібно. Тому, вибачте, але книгу купувати не буду, хай якою цікавою вона б не була. Не хочу знову на кожній сторінці перетинатись через невимовне ім’я.
Рейтинг відгуку:
10