4.9
Тінь у жариві. Плоть і вогонь. Книга 1
Дженніфер Л. Арментраут
Паперова книга
400
грн
палітурка
688 стор.
135х205 мм
Паперова книга
400
грн
палітурка
688 стор.
135х205 мм
Опис
Роман «Тінь у жариві», який є першою книгою приквельної серії «Плоть і вогонь» циклу «Кров і попіл», переносить нас до подій, що відбувалися тисячоліття тому.
Серафена Мієрель — Обрана. Ба більше, обрана ще до свого народження, щоб дотримати умов відчайдушної угоди, яку її предок уклав задля спасіння свого народу. Згідно з домовленістю, Сера має стати Дружиною Предвічного Смерті. Якщо вона схибить, королівство буде приречене на повільну загибель від Гнилі. Однак Предвічний відмовляє дівчині, сказавши, що не потребує Дружини. Віднині Серафена чужа у власному домі, ганьба сім’ї і народу, які покладали на неї так багато сподівань.
Одного дня, під час прогулянки містом, Сера стає свідком вбивства і одразу лізе в гущу подій, дарма що вбивці — самі боги. Їй стає на заваді таємничий незнайомець, впевнений, що смертній дівчині не варто вплутуватися в такі темні справи. От тільки Сера так просто не відступиться — і не відчепиться від цього загадкового красеня, який явно забагато знає і неймовірно її приваблює...
Про автора
Характеристика
Код товару
Назва товару
Мова
Обкладинка
Сторінок
Видавництво
Букшеф - BookchefРік видання
Розділ
ФентезіСерія
Плоть і вогоньФормат
ISBN
Кількість у комплекті

Тінь у жариві. Плоть і вогонь. Книга 1
Дженніфер Л. Арментраут
Ціна в КСД:
420 грн
3943
додали у список бажань
Оплата
Онлайн-оплата платіжною карткою або при отриманні.
Відгуки
39 оцінок
Відгуки
39 оцінок
ЮЛІЯ
01.12.2023
5
Книга просто захватила мене в свій полон с перших рядків. Не могла зупинитись, поки не прочитала. Дуже шкода, що в нас не перекладають і не публікують письменницю К. М. Монінг, серію «Лихоманка», для мене просто ідеальна серія про фейрі
Рейтинг відгуку:
8
КАТЕРИНА
30.09.2023
5
Ура!!!Як раз хотіла нааписати вам, тв дізнвтися,зьявиться ця книжечка у продажі, чи ні.
Рейтинг відгуку:
7
ДІАНА
21.08.2024
Я дуже засмучена через переклад ИМЕН це просто якийсь треш ,вибачте. Но як можна було перекласти ім'я Еш на Попіл ,в Ешер на Попільника? Це якесь знущання чи як?Навіть не можу адекватно читати книгу через це. Може тоді всі імена дослівно перекладати? Книга дуже цікава,читала її спочатку на англійській і була в захваті ,захотіла прочитати на українській мові.... Спочатки пів книги намагалася закривати очі на Попіл ,а тепер ще й Попільник..... А далі що?Попільничка?
Рейтинг відгуку:
4



















